[Music (Lyrics, ToB)] ベルベットのテーマ Velvet’s Theme

(テイルズオブベルセリアの音楽「ベルベットのテーマ」のリズムに合わせた、私が勝手に作った歌詞です。)

“理”を踏み 感情のままに
わからないけど 今のあなたがいいよ
≪憎悪(けが)≫れたっていい 意味なくたっていい
世界とだって戦ってもいいよ
だから 絶望しないでよ 僕のために
あなたのいない世界なんて…絶対に…

“あの時”を奪われたこと
選ばれないことが悔しい!!
≪弟、姉、義兄(みんな)≫が大好きだったから
みんなのためにも生きてあげる

心が何度も砕けても
「理想世界」なんてどうでもいい
この醜い世界を生きた証の復讐をやりとげる

緋の夜に背中を押され
≪兄と師と同僚と仇(なごり)≫を片付けにゆくよ
他人(ひと)の命令だからじゃなくて
私達(とり)は≪生きてい(とび)≫たいから≪生きていく(そらをとぶ)≫

消したくても消えない愛憎(ほのお)で
世界を混乱に包む
ようやくあなたの気持ちが
わかったから自分らしく生きるわ


(Lyrics that I wrote for the OST “Velvet’s Theme” from the game Tales of Berseria. I made the Japanese lyrics fit the rhythm of the OST, but I’m too lazy to make the English lyrics fit too so here’s just a translation. PS: For those who played the Japanese version, you should know why the lyrics are as they are, if you followed the story. For those who didn’t, go learn Japanese and play it! PPS: <Only the words in the (parentheses are sung)>.)

(Oh and potential spoiler warnings since the English version is not yet out as of writing this.)

Trampling all over “reason”, simply following your emotions
I don’t understand you, but I like the you now
I don’t care if you are <an essence of hate (corrupted)>, I don’t care if there’s no meaning
I don’t even care if I have to fight against the world
That’s why, do not despair, for my sake
A world without you… I would definitely…

That “that time” was stolen from me
And that I wasn’t the one chosen is so heartbreaking!!
Because I loved <my little brother, my older sister, my older brother (everyone)>
I will live on for their sakes too

No matter how many times my heart is crushed
I don’t care about an “ideal world”
I will avenge the proof that they lived in this ugly world

Being pushed forward by our comrades on this Scarlet Night
We shall settle <my brother’s, my master’s, my colleagues’, my nemesis’ (all of our)> unresolved memories
It’s not because of <other people’s (someone’s)> orders
That <we live on (birds fly to the sky)> but because <we (they)> want to <live (fly)>

With the <love and hatred (flames)> that cannot be extinguished even if I wanted them to be
I will engulf this world in chaos
I finally understand your feelings
That’s why I’ll live the way I am

Advertisements

Author: Secrar vei Dyarnust (よしふみ)

Usually my proses are written in English first, then translated to Japanese. This is because my native language is English, which means I write more lively in English than in Japanese. On the other hand, my poetries are written in Japanese first, then translated to English. This is because Japanese is a language with multitudinous expressions about pulchritudinous and transcendent nature, relative to dastardly ostentatiously convoluted English.

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s