[Music (Lyrics, ToB)] ベルベットのテーマ Velvet’s Theme

(テイルズオブベルセリアの音楽「ベルベットのテーマ」のリズムに合わせた、私が勝手に作った歌詞です。)

“理”を踏み 感情のままに
わからないけど 今のあなたがいいよ
≪憎悪(けが)≫れたっていい 意味なくたっていい
世界とだって戦ってもいいよ
だから 絶望しないでよ 僕のために
あなたのいない世界なんて…絶対に…

“あの時”を奪われたこと
選ばれないことが悔しい!!
≪弟、姉、義兄(みんな)≫が大好きだったから
みんなのためにも生きてあげる

心が何度も砕けても
「理想世界」なんてどうでもいい
この醜い世界を生きた証の復讐をやりとげる

緋の夜に背中を押され
≪兄と師と同僚と仇(なごり)≫を片付けにゆくよ
他人(ひと)の命令だからじゃなくて
私達(とり)は≪生きてい(とび)≫たいから≪生きていく(そらをとぶ)≫

消したくても消えない愛憎(ほのお)で
世界を混乱に包む
ようやくあなたの気持ちが
わかったから自分らしく生きるわ


(Lyrics that I wrote for the OST “Velvet’s Theme” from the game Tales of Berseria. I made the Japanese lyrics fit the rhythm of the OST, but I’m too lazy to make the English lyrics fit too so here’s just a translation. PS: For those who played the Japanese version, you should know why the lyrics are as they are, if you followed the story. For those who didn’t, go learn Japanese and play it! PPS: <Only the words in the (parentheses are sung)>.)

(Oh and potential spoiler warnings since the English version is not yet out as of writing this.)

Trampling all over “reason”, simply following your emotions
I don’t understand you, but I like the you now
I don’t care if you are <an essence of hate (corrupted)>, I don’t care if there’s no meaning
I don’t even care if I have to fight against the world
That’s why, do not despair, for my sake
A world without you… I would definitely…

That “that time” was stolen from me
And that I wasn’t the one chosen is so heartbreaking!!
Because I loved <my little brother, my older sister, my older brother (everyone)>
I will live on for their sakes too

No matter how many times my heart is crushed
I don’t care about an “ideal world”
I will avenge the proof that they lived in this ugly world

Being pushed forward by our comrades on this Scarlet Night
We shall settle <my brother’s, my master’s, my colleagues’, my nemesis’ (all of our)> unresolved memories
It’s not because of <other people’s (someone’s)> orders
That <we live on (birds fly to the sky)> but because <we (they)> want to <live (fly)>

With the <love and hatred (flames)> that cannot be extinguished even if I wanted them to be
I will engulf this world in chaos
I finally understand your feelings
That’s why I’ll live the way I am

Advertisements

[Music (Lyrics, ToB)] 郷愁誘う村アバル The village that invites nostalgia, Abal

(テイルズオブベルセリアの、郷愁誘う村アバルで流れる街音楽のリズムに合わせた、私が勝手に作った歌詞です。)

おはよう もう起きなよ
ねえ 薬を飲まなきゃダメだよ ねえ
ああそうですか 飲まないなら大好きなキッシュを作らないよお~
早く食べて 本を読もう 村(そと)に出てみんなと遊ぼう
見慣れた隣人の笑顔 かわいいが臆病なワンコ
昨日のように 今日も暮れ去り 明日は「緋の夜」だという… それでも
あたしはいつも側にいるから
怖がらずに寝なさいね…


(Lyrics that I wrote for the OST “The village that invites nostalgia, Abal” from the game Tales of Berseria. I made the Japanese lyrics fit the rhythm of the OST, but I’m too lazy to make the English lyrics fit too so here’s just a translation. PS: .)

(Oh and potential spoiler warnings since the English version is not yet out as of writing this.)

Good morning, wake up already

You have to take your medicine

Oh, it’s that how it is? Since you won’t take your medicine, I won’t cook your favourite quiche~

Eat it quickly, then we’ll read a book, and then we’ll go and play with everyone

The smiles of our familiar neighbours, the cute but cowardly dogs

Just like yesterday, today comes to an end and leaves, and tomorrow is said to be the “Scarlet Night”… nevertheless

I will always be by your side

So don’t be afraid and go to sleep…

夏の想い Summer thoughts

暖かな砂浜の上 横たわってる私たち
仰向けになって見上げてる白い空は綺麗だね

でもそれはただの想い出 戻れぬ時 恋しいのに

太陽の下で遊んで 波に打たれる私たち
雲で飾られる夏空を翔るカモメと歌いたい

でもそれはただの過去さ 海しかない 君 もういない

別れてはいけないことだと
知っていても泣くしかないでしょ
いつか君が見えなくなる もう
どうせ それは避(さ)けられないもの

けれど 私 泣かないと決めた
君と きっと また逢えるから
だから 少し 待ってくれれば
私たちは必ず逢うさ

今もう傍にいなくても
同じ蒼空を見ている
その遠い彼方にいても
広い空で繋がれてる

必ずまた逢うんだね

—–

Lying on our backs on the balmy beach
Looking up at the sky above, the beautiful sky

But that’s just a reminiscence; yearning for the irreversible times

Playing under the sun, getting splashed by the waves
Wanting to sing with the gulls that soar across the cloud-embellished summer sky

But that’s just the past; there’s nothing but the sea; you are not here anymore

Even though I know that we have to part ways
I probably cannot help by cry
One day, you will no longer be around
After all, such is inevitable

But I’ve decided that I won’t cry
Because I’ll surely be able to meet you again
That’s why, if you can wait just a little longer
We’ll definitely meet each other

Even though you are not by my side now
We are looking at the same azure
Even if you’re on the coast on the far other side
We are connected by this vast sky

We’ll definitely meet each other again

いてはいけないので

「ごめんなさい」 言い過ぎた詫言(ことば)

愛想笑い(えがお)に悲哀(かんじょう)を隠しながら

君に憂愁(わかれ)を告げる

薄幸(うんめい)の千載一遇(であい)だったね

行かなくてはいけないから今、君(て)を離すよ

泣かないで

私は君をずっと想うからよ…

(Haiku) 夥しき煌めき Endless glows

短夜や
風に運ばる
しお匂ひ

ザラザラと
歩かば聞こゆ
土用波

夜光虫
の如く我等が
未来かな

mijikayo ya
kaze ni hakobaru
shio nioi

ZARAZARA to
arukaba kikoyu
doyounami

yakouchuu
no gotoku warera ga
mirai kana

O, short precious nights;
the smell of salt and tides are
carried by the wind

Trudging on I hear
the crunching of ground below
and high summer waves

Can our futures be
noctiluca scintillans
disturbed and displaced?

<解説、解釈>
季語: 短夜(みじかよ)、短い夏の夜をいう。春分の日から昼の時間が長くなり夜の時間は夏至にいたって、もっとも短くなる。その短さ、はかなさを惜しむ気持ちを重ねて夏の夜を呼んだのが短夜という季語である。

時間は夜。ただの夜ではない。短い夏の夜だ。この夜は儚くて惜しまれる。
風に吹かれて、何かの匂いがする。塩の匂いもし、潮の匂いもする。

季語: 土用波(どようなみ)、台風シーズンの秋も近い頃の波である。

歩けばザラザラの音がする。足下にある砂の音。
もっと歩けば何かが聞こえてくる。土用波だ。短い夏の夜に、砂浜を歩きながら、砂が足下にあるのを感じながら、シオの匂いを嗅ぎながら、土用波を聞きながら。

季語: 夜光虫(やこうちゅう)、プランクトンの一種。夜海面近くで、無数の青白い光を発する。

目の前にある海に夜光虫は土用波に流されて打たれる。夜光虫は無数で、青白く光る。しかし刺激されないと光らない。夜光虫のように、私たちの未来は無数。私の未来には困難が必ずあるが、困難があるからこそ、私たちの未来は輝けるだろうなあ。


Season word: Mijikayo. Short summer nights. From the day of the vernal equinox, the day lengthens, and as days approach the day of summer solstice, nights become much shorter. Mijikayo encapsulates a feeling of valuing the ephemerality of the short summer nights.

The time is night. Not just any night. A short summer night. A night that is ephemeral and valued.
One is being blown by the wind, which brings with it the smell of something. The smell of shio (salt) and the smell of shio (tides) [homophones].

Season word: Doyounami. High waves near the period of the autumn typhoon season.

As one walks, crunching sounds are made. The sound of sand beneath one’s feet.
As one continues to walk, something can be heard. The sound of high summer waves. In this short summer night, one is walking on the beach, feeling the sand beneath one’s feet, smelling the smell of salt and tides, hearing the sound of high summer waves.

Season word: Yakouchuu. Noctiluca scintillans. A type of plankton. At night at sea level, countless of them illumine in bluish-white light.

The noctiluca scintillans in the sea right in front of one’s eyes are being washed and beaten by the high summer waves. They are countless and emit bluish-white light. However, they will only do so when they are stimulated. Just like the noctiluca scintillans, our futures are countless. Even though troubles are inevitable in our futures, it is because of those troubles exist that our futures can glow.